加入收藏 | 设为首页 |

Au cours de冲喜丑颜小侍s trois dernires annes, j’ai pass beaucoup de temps aller votre rencontre et vous couter.

最近三年,我花了许多时刻与你们会晤,倾听你们的呼声。

 

Vous m’aviez dit que vous vouliez un gouvernement ouvert et transparent, un gouvernement qui fait confiance en ses citoyens, un gouvernement au s淋巴细胞高-法语听力:亲爱的魁北克朋友们ervice de tous les Canadiens et les Canadiennes.

你们告诉我,你们期望有一个敞开、通明的政府,一个信任大众的政府,一个为加拿大一切男女民众服务的政府。

 

Ce soir, c’est l’engagement que je prends devant vous : je serai le Premier ministre de tous les C淋巴细胞高-法语听力:亲爱的魁北克朋友们anadiens.

今晚,我当你们的面立下许诺:我将是整体加拿大人的总理。

 

Nous formerons un gouvernement intgre qui respectera les institutions et qui fera de la collaboration avec les provinces le principe premier de ses actions.

咱们将组成一个廉洁的、尊重各组织并把与各省的协作视为举动首要准则的政府。

 

Chers amis qubcois, merci. Ce soir, le Canada retrouve un peu de lui-mme. Ce soir, le Qubec fait un vritable retour au gouvernement du Canada.

亲爱的魁北克朋友们,谢谢!今晚,加拿大康复了少许自己的赋性。今晚,魁北克当之无愧地从头回来加拿大政府。


注:贾斯汀特鲁多(Justin Trudeau),前总理皮埃尔特鲁多长子,2013年中选自在党党首,2015年10月20日因该党赢得联邦推举而于同年11月4日出任加拿淋巴细胞高-法语听力:亲爱的魁北克朋友们大总理。


加拿大总理特鲁多致辞视频

Remarks by Prime Minister Trudeau at the Chamber of Commerce of Metropolitan Montreal, 淋巴细胞高-法语听力:亲爱的魁北克朋友们May 4, 2017

特鲁多讲演

英法自在切换


假如你能无障碍听懂他的说话,你便是真实的英法双语人才!




淋巴细胞高-法语听力:亲爱的魁北克朋友们